曾經(jīng)在印度的一句“Are you ok”讓雷式英語(yǔ)從此走紅,不僅在B站上編成了歌,還被網(wǎng)友廣為傳唱。而雷軍本人對(duì)雷式英語(yǔ)也毫不避諱,多次在公開(kāi)廠商自我調(diào)侃,頗有意思。

今日,雷軍在微博上曬出了印度最大商業(yè)雜志《經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào)》主題報(bào)道小米如何成為印度先進(jìn)的截圖。 報(bào)道封面的一句英文引起了他的興趣,發(fā)文問(wèn)道:“That's how they write "First" in Mandarin. 如何準(zhǔn)確翻譯? ????”

從圖中來(lái)看,小米5手機(jī)紅色背景上“先進(jìn)”兩個(gè)漢字十分顯眼,而上面這句英文就是為這兩個(gè)字注釋的。

字面意思理解,這句話應(yīng)該是:“這就是他們?nèi)绾斡闷胀ㄔ拰懴隆冗M(jìn)’的”。后面又緊跟了一句話:“這也是中國(guó)手機(jī)制造商小米成為印度先進(jìn)背后的故事?!?

雷軍微博發(fā)出后,引發(fā)網(wǎng)友熱議。不過(guò), 顯然大家的關(guān)心點(diǎn)都不再英文上,而是紛紛求雙11期間購(gòu)買的小米產(chǎn)品盡快發(fā)貨

反倒是小米官方客服在微博下積極解答問(wèn)題,應(yīng)接不暇, 有網(wǎng)友調(diào)侃:“心疼小米客服啊哈哈” 。

你們感受下: